法语知识点记录

iIi  P5-1

  法语中国家名词前的介词用法:

  1)在欧洲国家中, 百分之九十是阴性名词

  2)当是阴性国名时 en+阴性国名 例如:en France,en Chine

  3)当是阳性国名时 au+阳性国名 例如:Je vais au Japon.

  4)当国名为复数时 aux+复数国名 例如:Je vais aux Etats-Unis

  5)当国名以元音起始阳性国名时 用en 例如:Je vais en Iran.

  6)de+阴性国名 例如:Je viens de France.

  7)de+以元音起始的阳性国名 例如:Je viens d’Iran.

  8)du+阳性国名 例如:Je viens du Japon.

  9)des+复数国名 例如:Je viens des Etats-Unis.

  法语中城市名词前的介词用法:

  1)城市前用à,例如,Je vais à Beijing.

  2)从……(城市)来用de,例如,Je viens de Beijing.

  3)城市前不需要冠词。但是省前要加冠词,例如,Je vais au Canton.

  Je viens du Canton.(广东)

  广州大学:Université de Guangzhou.

  广东大学:Université du Guangdong

  4)de+ 阴性名词则无冠词,阳性变du。

  

P6-1

  直接宾语人称代词是:me te le la nous vous les

间接宾语人称代词是:me te lui nous vous leur
直宾前只是动词,间宾前会有介词(à,de)。
真宾与间宾代词都会放在相关动词前,但是位置有讲究,真宾在最前,间宾在其后。
je dis cette nouvelle à Paul.我告诉保罗这条新闻。
cette nouvelle 为直宾,Paul为间宾,à为介词。
全用代词就成了:je la lui dis.我告诉他这个。
把cette nouvelle 变为代词就成了:je la dis à Paul.我告诉保罗这个。
把Paul 变为代词就成了:je lui dis cette nouvelle.我告诉他这个新闻。

2016年3月16日

       听力总结:
        mais, après 不与后面单词联诵
        mais c’est un véritable ami pour moi,  如果强调句中名词,则c’est un之间可以不联诵
        ne经常在口语中被吞音,因为有pas或jamais,不至于误解。

2016年3月17日
        source: TV5 TCF测试:
        venir的虚拟式现在时变位是 vienne viennes vienne venions veniez viennent
        compter sur 依靠, 信任; 指望
               Paula n’a pas été prise pour ce poste sur lequel elle comptait vraiment. Elle avait pourtant mis         
               toutes les chances de son côté.
aurait été 是条件过去时 ,与 l’impafait 配对
sauter sur: 第1个意思,毫不犹豫地受益。。。

garder la forme 保持身材

après 和 depuis的区别

depuis从。。。起
après从。。。往后
Nous avons eu un temps magnifue la premiere semaine, mais après il a plu.
这么说吧,depuis是表示在叙述的主题之前发生的事情,après是之后
J’habite ici depuis un an.从一年前起我就住这里了
J’habiterai ici après un an.一年以后我就要住这里了

表口味用介词à

 
2016年3月21日
Vous et votre famille avez été placés sous protection du FBI à l’époque. Votre vie est-elle encore en danger aujourd’hui?
您和你的家庭=你们=vous
nicole et moi,用什么呢?用nous
答案是A
主、从句分别用条件式现在时和直陈式未完成过去时,构成现在无实现可能或将来有实现可能的条件句。
  Si la France se trouvait dans la zone équatoriale, son climat serait différent.
  Je partirais demain ou après-demain si je le pouvais.
主、从句分别用直陈式简单将来时和现在时,构成有实现可能的条件句。
  S’il vient ce soir, nous partirons demain faire du camping.
主、从句分别用条件式过去时和直陈式愈过去时,构成过去无实现可能的条件句。
  Si vous aviez pris le métro, vous seriez arrivé à l’heure.
  同英语虚拟条件句,可根据意思调整语式、时态:
  S’il avait suivi les conseils du docteur, il serait beaucoup mieux maintenant.
  Si j’étais vous, je serais parti en vacances.
battre le pavé : locution verbale  示威
1.  parcourir les rues d’une ville sans destination précise
les candidats à la mairie ont battu le pavé à la rencontre des électeurs
2.  manifester dans la rue
ils ont été près de 10000 à battre le pavé pour demander une hausse des salaires  
faire la fine bouche locution verbale  挑剔, fine bouche 饕客
1.  se montrer dédaigneux devant ce qui est pourtant acceptable
tu ne vas pas faire la fine bouche, accepte!  
jouer avec le feu locution verbale    玩火
1.  prendre des risques inconsidérés (familier)
les investisseurs ont joué avec le feu en pariant sur cette entreprise  
tourner les talons locution verbale   离开
1.  faire demi-tour pour partir
à sa vue, il a tourné les talons  
2016年3月23日
Selon des témoins, tout a commencé mardi à Zaventem vers 08h00 locales avec des tirs entendus dans le hall des départs de l’aéroport, près des comptoirs d’enregistrement, juste avant qu’un homme ne lance des cris en arabe et que deux explosions retentissent.
ne是赘词
以下几种情况,从句谓语前往往用ne
  1.主句谓语表示害怕、担心(avoir peur, craindre, etc)
  On a peur que la poussière ne soit l’un des agents du cancer des poumons.
  2.主句谓语表示避免、阻止(éviter, empêcher, etc)
  Il faut éviter que les voitures n’émettent des gaz toxiques.
  3.主句谓语表示怀疑、否定(douter, nier, etc)
  Nous ne doutons pas que le bruit ne tue aussi l’homme.
  4.由avant que, à moins que, de peur que, de crainte que引导的从句
  Des poissons mourront par suite de la pollution de l’eau, à moins que l’on ne prenne immédiatement des mesures efficaces.
  Je mets le réveil-matin à trois heures de crainte que vous ne manquiez le train.
  5.在比较级引出的从句中
  Elle est plus intelligente que je ne le croyais.
  La société est autre qu’elle n’était il y a cent ans.
  在一些肯定从句中常使用ne,既没有否定的意义,也不具有语法上的意义。这种“虚词”称之为赘词。往往可用可不用,在口语中倾向于消失。赘词一般用于下列情况:
  ◆在表示“害怕”意义的动词肯定形式后和de crainte que, de peur que之后:
  Je crains qu’il n’arrive tard. 我怕他迟到。
  J’ai rangé la vaisselle de peur qu’il ne la casse. 我整理好餐具,生怕打碎餐具。
  ◆在表示“阻止”,“谨慎”和“禁止”意义的动词后:
  Evitez qu’il ne parle. 别让他说。
  Prend garde qu’il ne parle. 当心别让他说。
Sur le mur, il y a de belles photos. 为什么是de 不是 des?
不定冠词des在形容词前置的复数名词的前面变de,但是存在形容词和名词组合的集合名词需要特殊记忆 。 

在否定句中,部分冠词des要变de


2016年3月24日
lequel laquelle lesquels lesquelles是疑问代词,可后接由de引导的限定不予。lequel=quel qch
quel quelle 等是疑问形容词
Lesquelles de ces voitures sont en panne?
Quelles voitures sont en panne?

4月4日
Si从句用imparfait,表建议,假设和愿望
4月5日
Puis is an alternative to peux, the most common first person singular conjugation. Puis is usually used for questions:

   Puis-je vous poser une question ?
   May I ask you a question?

   Puis-je vous aider ?
   May I help you? 

2016年4月7日 11:05:23
Cela m’a l’air, cela me semble, cela me paraît pour exprimer une opinion
On ne dit pas ça sent intéressant mais cela m’a l’air intéressant, cela me semble intéressanr, cela me paraît intéressant.
Ça sent bon ou mauvais pour une odeur
关系代词

2016年4月8日 17:04:25

Il ne manque plus que   只缺少、只需要

Il ne manque plus que la réponse du gouvernement aux autres aspects de la motion. 
What is missing is the government’s response on the other facets to the motion. 
Il ne manque plus que la délibération favorable de l’ensemble des communes concernées. 
All that is needed now is a decision in favour by all the municipalities concerned. 
ne…plus que locution conjonctive
1.    seulement et uniquement
2016年4月11日 09:08:24
Je change la déco cette semaine  ! Au passage ongle c est masculin ; beaux ongles @跑者萧邦  
Wow parcours épatant bravo ! Ravie de te connaître Charles
Je peux remettre à plustard notre discution car je fais les cours à mes enfants : ils sont au CNED  donc étudient à la maison! 
Ok super ! On peux aussi communiquer par message vocal  pour travailler(练习) ton allocution(对话)
Si je suis en dispo , sans soucis 如果我有空的话,就没关系
Environ vers 大概接近
Pas de quoi 没关系,没什么
How about that? = Qu’en pensez-vous?
How about going to the cinema? = Que pensez-vous d’aller au ciné?
2016年4月21日 14:59:04
Octave ne cherche plus à tout refuser, mais ne veut pas non plus s’avilir; 
non plus在否定句中的作用是强调,只有“再”的意思,在肯定句中用aussi,在否定句中用non plus
 Putain, y’en a marre de se laisser fasciser comme ça !
 il y en a marre locution verbale
1.  ça suffit (familier)
[Remarque d’usage: devient souvent à l’oral: “y en a marre”; le temps du verbe peut varier]
il y en a marre de tes mensonges!
adv. 

1 en avoir~<口>腻了, 烦死了
J’en ai ~. 我受够了。

2 C’est~. <俗>行了, 别再烦了。 

C’est tout  =  that’s all
C’est ça  = that’s right


1、Qu’est que c’est? 
2、 C’est quoi?
3、Qu’est-ce que c’est que ça? 
Qu’est-ce que c’est ? –> What is it?
Qu’est-ce que c’est que ça ? –> What is this thing?
voyons=come on
avoir une petite mine=累,Une petite mine, c’est quand on a une tête pas en forme ou quand on est fatigué; 
allons=well
Comme si vous campiez ?   comme si  连词,表方式,“就像”

Disons que = on peut dire que …  我们可以说

chapeau !棒极了!


Allezviens    = come on, let’s go
D’une part 
d’autre part   一方面 另一方面

Vous avez besoin d’un coup de main ?   需要帮忙吗?
à vrai dire  = frankly   说实话
 à fond la caisse.   
  1. (Familier) À toute allure, à grande vitesse, très vite, très fort avec un véhicule.
    • J’ai roulé à fond la caisse sur l’autoroute, entre Québec et Montréal, sans contravention par la police, pour excès de vitesse.
  2. Le douchebag adore rouler à fond la caisse sur une petite route de campagne au son d’une musique techno sans âme.  (StéphaneDompierre, Fâché noir, 2013)
    1)当过去分词是作为动词时,
    用etre做变位的动词,过去分词是根据主语的性数变化的。
    Elle
    用avoir做助动词的动词,过去分词一般不做变化。但是当直接宾语前置时,过去分词要根据前置的宾语做性数的变化
    elle a mangé une pomme
    elle l²a mangée
     
    2)当过去分词是在被动式里时,你可以把过去分词的作用看成形容词。所以要根据主语做性数的变化。
     
    la pomme est mangée par mon fille 
    Vous savez ce que me répondait ma mère quand j’osais évoquer — du… du bout des lèvres — le quart de la moitié des horreurs que mes petits compagnons de chambrée me faisaient su… subir ? 
    你知道当我勉强提起我同宿舍伙伴们对我做的那小撮恐怖的事时,我妈妈怎么回答我的吗
    évoquer : 示现, 展现; 令人想起; 提及:
    le quart de la moitié:一小部分
    Non seulement, il doit refermer sa braguette, mais en plus il subit notre complicité
    Non seulement… mais en plus…: not only… but also…
    dis donc \di dɔ̃(k)\
     
    Locution pour attirer l’attention de la personne à qui on s’adresse (que l’on tutoie).
    Mais dis donc, à propos d’homme du monde, et la femme du monde que tu devais lever, comme tu dis ! — (Georges Feydeau, La Duchesse des Folies-Bergères, 1902)
    à vrai dire expr     (pour être franc)    to tell the truth, to be honest expr
          (literary)    if truth be told expr
         Je ne l’apprécie pas beaucoup à vrai dire.
    coup de foudre nm        lightning strike n
          (figurative)    love at first sight n
se donner à fond        give yourself fully, give your all v
      (informal)    go all out, really throw yourself into v


 s’en vouloir de 后悔:

Je m’en veux d’avoir fait cela. 我后悔做了这件事。 
se~
代动词
自愿, 自称
mise en place nf        arranging, arrangement n
          placing, positioning n
          setting up n
     Je surveille la mise en place des nouveaux meubles.
par tête de pipe loc adv    populaire (par personne)    per person adv
d’aussi loin que je me souvienne        for as long as I can remember
          as far back as I can remember
au plus: at most
————-
fader=get landed with=to be burdened with someone/something undesirable 

Mais si ! On attendra au bar sinon… 
Et la bibliothèque de Monsieur le Marquis ? C’est moi qui me la fade jusque là-bas ?     
ça veut dire que Philibert ne veut pas attendre au bar mais plutôt à la bibliothèque .
————
donner le change à qqnloc v figuré (donner une fausse impression à qqn) (figurative, informal) pull the wool over[sb]‘s eyes v expr
    fool vtr

Avec une montagne de glace pilée entre elle et ses interlocuteurs, elle pouvait donner le change pendant tout un repas sans qu’on s’en mêle ou qu’on l’embête. 


———–
à l’oeil     
à l’œil loc adv (gratuitement) for free, for nothing, gratis adv


—————

se prendre la tête familier let something do your head in, get worked up, give yourself a headache


—————

bête comme ses pieds adj familier thick as two short planks adj
   (US) as dumb as the day is long

【口】 非常迟钝. 


————
sauver la mise save the day v
    save b’s skin v
    save [sb]‘s bacon v


————–

de quoi of what, about what
    reason n
    something n


—————-

Sans façon, merci.   No, thank you.

————–
en soi        in itself
          in and of itself
      (formal)    per se
—————-
Arrête de boire  = stop drinking
s’arrêter pour boire un peu = stop to drink
———
Je viens avec toi  =  j’y vais avec toi = I’m going with you.


————–
Parce que vu ton état, tu vas pas supporter le trajet.
Pourquoi pas <Parce que voir ton état, tu vas pas supporter le trajet>?
@Charles大叔-12KM ”vu + nom”, c’est une expression fixe, comment “etant donne”
Tu ne pourrais pas utiliser un autre participe passe ici
On peut aussi dire “vu que + phrase”

Tu pourrais dire “vu que tu es malade, tu devrais peut-etre eviter de sortir ! Il fait froid”
—————–
Formes composées
French English
bien gagner sa vie vi earn a good living, make good money vi
gagner sa vie earn one’s living

———–
terrain d’ententenm (compromis) common ground n
    middle ground n
  Je suis sûr que nous allons pouvoir trouver un terrain d’entente.
  I’m sure we can find common ground and sort this out.

—————-
être sur le pied de guerre loc v figuré (être prêt à se battre) be standing at the readyv expr
  Les armées sont sur le pied de guerre dans cette région.
être sur le pied de guerre loc v figuré (être prêt à qch) (figurative) be ready to go into battle v expr
  Marcel est sur le pied de guerre aujourd’hui.

—————–
sens dessus dessous upside down
    topsy-turvy

—————
se casser la gueule très familier fall flat on your face v

—————

faire tourner en bourrique loc v (être contradictoire et énervant pour qqn) (colloquial) drive [sb] nuts, drive[sb] up the wall v expr
  Tu vas me faire tourner en bourrique si tu ne te décides pas pour une robe !

————

se foutre de la gueule de qqn très familier (UK, slang, offensive) take the piss out of [sb] v
   (US, slang) jerk [sb] around v
   (slang, offensive) screw with [sb] v
   (slang, offensive) fuck with [sb] v

————-

se laisser faire expr (laisser les autres agir pour soi) let yourself be pushed around v expr
  Gérard n’a pas vraiment l’habitude de se laisser faire.

—————–

entre chien et loup at twilight, at dusk, at nightfall

————-

place du mort nf passenger seat n

———–

être dans les choux be in a mess, be in a right mess v expr
   (UK, informal) be in a pickle v expr

————————

garder la mainexpr souvent au passé (être encore performant) keep your hand in v expr
  Malgré 3 ans d’interruption, tu as gardé la main !
  Despite a three-year break, you’ve kept your hand in!

——————

coup de tête  (Football) header n
    sudden impulse n
   (violence) head-butt n
  He scored the winning goal with a great header.
  On a sudden impulse she bought 3 pairs of shoes.

————

s’emmêler les pinceaux搞不清

————–
perdre la boule失去理智

————-

法语里的faut是动词falloir直陈式现在时的唯一变位。Il faut后接名词、动词原型或虚拟式从句。
 
Il faut + 名词:需要某物。如Il faut trois ouvriers à cette place,这个岗位需要三个工人。
Il faut + 动词原形:必须做某事。如Il faut refaire le devoir.必须重做作业。
Il faut + 虚拟式从句:必须做某事Il faut qu’elle fasse des efforts.她必须努力。
 
Il faut实际上是一种对对方的命令,但是比vous devez(动词原型devoir)更缓和、更礼貌,也更符合法国人的语言习惯。它是一个在法语对话里用途非常广的词语。
 
除了表示命令,il faut也可以表示委婉的猜测。如:Il faut qu’il soit malade pour ne pas être venu à son travail aujourd’hui.他今天没来上班,可能是病了。
 
在法国人的口语中,il faut常被简化为faut,如“Faut le faire!”(必须去做!)。
————-
sauter à pieds joints     (physically)    bunny hop vi
      (figuratively)    jump in feet first vi
If you jump in feet first, you approach a task or activity with little to no hesitation. When you jump into a swimming pool,  there’s no going back once your feet leave the ground- you will enter the water. When you jump in feet first with a new activity or task or requirement, you give it your best, knowing there is no going back.
——————-
se casser la gueule    très familier    fall flat on your face v
la bouche en cœur locution adjectivale ; invariable
1. avec un air de naïveté affectée ou réelle
elle est rentrée la bouche en cœur, comme si rien ne s’était passé

———–

être franc du collier vi be straightforward, be forthright vi + adj
    be on the level v expr

————

hors de prix prohibitively expensive, unaffordable adj
——
se faire une mise en plis have a set n
se faire une mise en plis v take a set

——-

n. m. 

jeter son dévolu locution verbale
1. fixer son choix (sur quelqu’un ou sur quelque chose)

  • les investisseurs ont jeté leur dévolu sur les pays asiatiques
  • jeter son ~ sur qqn, sur qqch 看中某人[某物], 选中某人[某物]

    ————

    attraper qch au volloc v (attraper qch qui vole) catch [sth] in flight, catch [sth] in mid-air v expr
      J’ai attrapé le ballon au vol.
    attraper qqn au volloc v figuré (attraper au hasard, par chance) (figurative) bump into [sb] vtr phrasal insep
       (informal, figurative) collar vtr
      J’ai attrapé le facteur au vol et ai pu lui remettre ma lettre.

    ———-

    de bon cœur loc adv (sans arrière pensée) willingly, cheerfully, gladlyadv
       (laugh) heartily adv
      Il m’a offert sa part de bon cœur.

    ————–

    Il ne leur manquait plus que la parole. 
    他们唯一不能做的就是说话

    ——————

    tirer les vers du nez à qqn figuré worm [sth] out of [sb] v
    worm something out of someone
    to draw or manipulate information out of someone. I managed to worm the name of the doctor out of her before she ran off. You can’t worm the names out of me!
    Celles qui vous disent je prie pour vous en essayant de vous tirer les vers du nez et ceux qui apprennent à votre mari à boire en lui répétant qu’ils auraient agi tout pareil crénom de Dieu ! 


    ———-
    aller se faire mettre

    verb

    1. go to hell, disappear, screw oneself

    aller se faire mettre → piss off , go fuck oneself , fuck off , go screw oneself , fuck you 
    aller se faire mettre → fuck off 
    Pourquoi il ne sortait que la nuit ? Pour aller se faire mettre avant de s’en coller une sous le garrot? 

    ——-
    couper la chique à qqn expr shut [sb] up vtr phrasal sep
        leave [sb] speechless v expr
    Elle avait pris les devants :
    — C’est un modèle, avait-elle annoncé avant même de le saluer, on travaille ensemble…

    Coupée, la chique. 


    ———-
    d’un coup sec loc adv (brusquement) suddenly, abruptly, sharply adv

    any old how_百度翻译

    [英] [ˈeni əuld hau][美] [ˈɛni old haʊ]

    [词典]随便地,胡乱地;

    [例句]

    不要把东西乱糟糟塞在抽屉里。
    —————-
    quel que soit whatever it be
        whatever….

    —————
    Bon sang ! Good grief!, Goodness! interj

    —————-
    stare [sb] down vtr phrasal sep (look defiantly in the eye) soutenir le regard de qqn loc v
       Elle soutenait son regard et attendait qu’il détourne les yeux le premier.

    ———–
    faire de (activité) loc v (pratiquer) (instrument, sport) play vtr
       (exercise, other activity) do vtr
      Je fais du piano.

    ———

    si ça se trouve it could be that, it may be the case that expr
        maybe, perhaps adv
       (informal) could be expr
      Laurent n’est toujours pas arrivé. Si ça se trouve, il a eu un accident.

    ——–

    n’avoir que faire de qch not care about [sth] v
        have little use for[sth] v

    ————

    pour la beauté du gesteloc adv just for the sake of it expr
        beauty of movement, beauty of gesture n
      I’m not going to speak all evening just for the sake of it.

    ———–

    se mettre à genouxloc v figuré(implorer) get to your knees, fall to your knees v expr
        get down on your knees v expr
        kneel before [sb], kneel to [sb] vi + prep

    ————–

    be necessary, be lacking
    il faut que je (subjunctive)  I must (infinitive )
    il me faut (infinitive)  I must (infinitive )
    il me faut quelque chose I want something
    I need something

    ————
    faut voir,
    il faut voir
    familier (c’est à envisager) We’ll have to see. expr
       (informal) It’s/That’s worth a look. expr
      Je n’avais pas pensé à cette solution. Ça peut être pas mal, faut voir !

    ——–
    prise de sang taking of blood n
        blood test n

    ——–
    faire le point  (camera) focus vtr
        take stock v
        focus on v

    ——

    coup de génie nm stroke of genius n

    ———-

    Point du tout. 一点儿不; 丝毫没有。
    ——–
    faire les gros yeux look sternly at, look reprovingly at v

    du coin local, from around here expr
      Il est du coin = he comes from around here.

    —-
    de quoi of what, about what
        reason n
        something n
      There’s no reason to get ecstatic
      Bring something to eat and drink

    avoir de quoi fairevi have enough to be going on with v expr
        have enough to do [sth] v expr
      No more work please, I have enough to be going on with.

    ———
    péter la forme familier be in great shape, be in tip-top form v

    ——-
    se taper dessusloc v familier (se bagarrer) (have a fight colloquial) scrap

    ————

    Ce n’est pas demain la veille !  (informal) That’ll be the day! expr
       (informal) Don’t hold your breath! expr
        That’s not likely to happen any time soon. expr

     That’ll be the day 中文的意思是:那是絕不可能發生的

    【美式流行语】 Don’t hold your breath. 別抱太大希望。

    ———————————-
    Iran: Comment se saouler au nez et à la barbe des mollahs?
    au nez et à la barbe de qqn loc adv (devant les yeux de qqn) right under [sb]‘s nose expr
      Les malfaiteurs ont volé ce tableau au nez et à la barbe des gardiens.
      The criminals stole the painting right under the noses of the watchmen.

    ————–
    8. 关系从句主语的位置,主要通常在动词前面,但是如果主语是名词,动词没有宾语,倒装比较常见。
    Le bruit que cette machine fait est insupportable.
    Le bruit que fait cette machine est insupportable.
    ——————–
    bras droit de qqn nm (principal adjoint de qqn) right arm n
       (figurative) right-hand man n

    ———————

    Seuls les citoyens des territoires extérieurs (et à la rigueur ceux des anciennes colonies) peuvent désigner la France comme la métropole, tandis que l’Hexagone est aussi employé à l’intérieur du pays.
    我:
    我觉得这里metropole是强调法国本土,不是海外领地
    我:
    和hexagone一样
    We use the word “métropole” to speak of central France as compared to French territories located overseas.
    ———————-


    不变 a. 
    <口>经常说的, 经常重复的, 平常的, 毫无新意的

    ——————-

    je me débrouille  凑合
    se débrouiller v. pr. 
    设法摆脱困境; [俗]设法应付:
    se débrouiller entre des difficultés 从重重困境中摆脱出来
    Il sait se débrouiller. 他能设法应付的。 
    Débrouillez-vous. 你自己想法应付吧。 
    ———————–
    Au plaisir de vous y voir !
    很高兴你能来看看!

    ———-
     Qu’êtes-vous en train de lire en ce moment?
    您正在读什么书?

    faire chanter v blackmail
    faire chanter v (une personne) (US) shakedown

    ——————–
    cou 脖子(前面)   nuque 项(脖子后面) des muscles trapèzes 斜方肌
    respirer 呼吸, aspirer 吸气, expirer 呼气
    英语 respire 呼吸  inhale 吸气 exhale 呼气
    ———–
    mise en garde nf (avertissement) warning n

    En mai 1917, il adresse aux Russes un salut et une mise en garde

    ———-
    avoir pour but deloc v (être conçu pour) aim to do [sth], be designed to do[sth] v expr
      Cette mesure a pour but d’aider les familles défavorisées.
    avoir pour but deloc v (avoir l’intention de) have the intention of doing [sth] v expr
        intend to do [sth] v expr
        aim to do [sth] v expr
      Pierre a pour but de faire carrière dans l’armée.

    en privé loc adv (hors du cadre du travail) in private loc adv
      I’d like to speak to you in private.
    avec modération loc adv (calmement) moderately adv

    Ce réseau a pour but de s’échanger des infos utiles , conseils pratiques pour les francophones de Chine . Les conversations  doivent se faire en français avec courtoisie , les autocollants avec modération , les insultes en privé , le porno en privé .

    Merci de respecter les règles pour conserver une bonne humeur dans le groupe .
    Si vous avez des amis français ou francophone n’hésitez pas à les inviter sans modération .

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。

    *